NEWv34.0.0Templated Animations30fps CaptionsMost Popular StylesNEWv34.0.0New Caption StylesFaster ProcessingLive NowNEWv34.0.0Templated Animations30fps CaptionsMost Popular StylesNEWv34.0.0New Caption StylesFaster ProcessingLive NowNEWv34.0.0Templated Animations30fps CaptionsMost Popular StylesNEWv34.0.0New Caption StylesFaster ProcessingLive NowNEWv34.0.0Templated Animations30fps CaptionsMost Popular StylesNEWv34.0.0New Caption StylesFaster ProcessingLive NowNEWv34.0.0Templated Animations30fps CaptionsMost Popular StylesNEWv34.0.0New Caption StylesFaster ProcessingLive NowNEWv34.0.0Templated Animations30fps CaptionsMost Popular StylesNEWv34.0.0New Caption StylesFaster ProcessingLive NowNEWv34.0.0Templated Animations30fps CaptionsMost Popular StylesNEWv34.0.0New Caption StylesFaster ProcessingLive NowNEWv34.0.0Templated Animations30fps CaptionsMost Popular StylesNEWv34.0.0New Caption StylesFaster ProcessingLive Now
Final Cut Pro logo

Luo captions for Final Cut Pro

Styled, export-ready Luo captions for about 4 million speakers are coming soon to Final Cut Pro. Join the waitlist to get launch updates.

Join the waitlist for Luo captions

Get notified when Luo captions for Final Cut Pro launch.

Luo captions in Final Cut Pro

Why editors are looking for Luo subtitles

Final Cut Pro doesn't include automatic caption generation, so Luo subtitles typically start with an imported SRT file or manually entered titles. Once the file is imported into a subtitle role, editors still need to review timing, line length, and readability before the project is ready for the Share step. CaptionX is being built to produce correctly timed Luo SRT files so the Final Cut Pro import requires minimal cleanup.

Professional Final Cut Pro workflows often include a subtitle QA pass before Share — checking timing, line length, and spelling across the full subtitle track. For Luo content, that review takes longer when the source SRT has poor timing or inconsistent line breaks, since every problem needs to be fixed inside the subtitle clip inspector.

CaptionX is being built to generate Luo SRT files that are timing-corrected and import-ready for Final Cut Pro. The goal is to reduce the manual cleanup that typically follows an SRT import — so editors can add the subtitle role, review once, and move to the Share step without a full line-by-line QA pass.

Speakers

4 million

Script

Latin script (LTR)

Main markets

Kenya

Luo sample words

YomPiyoRiekWengni

This page is for editors who want automatic Luo captions, styled subtitles, and a clean export-ready workflow in Final Cut Pro. If that matches your workflow, join the waitlist and we'll notify you when support is live.

More about Luo captions for Final Cut Pro

Luo editors often need subtitles that are easy to review, style, and export inside a real editing workflow. CaptionX is aimed at making Luo captions in Final Cut Pro faster to generate and easier to polish for final delivery.

More Final Cut Pro caption languages

Explore other planned language pages for Final Cut Pro captions.